@someone: hehe, phản hồi của someone cũng gián tiếp giúp miềng không mắc phải nhầm lẫn tương tự (cứ ngỡ someone là ai đó "đa đoan" ).
Diễn đàn QBO hiện nay chỉ hỗ trợ nghe nhạc online với các link nhạc trực tiếp (direct link), ví dụ các link có đuôi .wma, wmv, .mp3. Với link lấy từ imeem như trên, không thể nghe trực tiếp trên cửa sổ của diễn đàn được.
Dưới đây là bài "Chuyện tình" do Tuấn Ngọc trình bày (nghe trực tiếp trên diễn đàn):
Bản dịch bài hát của nhạc sĩ Phạm Duy thật là tuyệt vời!
someone đã viết:Vậy là hòa nhé. Sau này có dịp tôi với cậu đi uống rượu nghe nhạc cùng nhé. Mà uống rượu thì nghe nhạc gì mới thích hợp nhỉ?
Banana đã viết:He he, hòa thì hòa. Thú thật ban đầu tưởng someone là người quen vì cái giọng điệu này hình như đã gặp ở đâu rồi .
Ok, khi nào có dịp thì đi uống rượu. Hì, nhưng ông bạn ạ, uống rượu nghe nhạc thì với tôi là rất hiếm khi. Hầu như toàn nghe nhạc khi uống trà, cà (phê) thôi. Lần gần đây nhất uống rượu mà (được) nghe nhạc là lần đi với L_X_P. Sau lần đấy chắc tởn tới già luôn .
Hôm nay để đổi không khí, nghe nhạc phim Ấn nhé. Một đặc điểm nổi bật của phim Ấn Độ là gần như luôn gắn với nhạc, vũ. Dưới đây là một ví dụ (cũng là nhạc trong một bộ phim mới xem gần đây trên TV; anh chàng diễn viên chính quả là hết sức ấn tượng, chị em nhìn thấy có "ngất trên cành quít" không nhỉ ):
@someone: Hết sức xin lỗi someone. Vừa rồi tôi định trích dẫn bài của someone, thế nào lại click nhầm vào "sửa bài", thành ra làm mất cái đoạn nhận xét về phim và diễn viên Julia Roberts của someone. Thật là tai hại! Xin lỗi nhé.
Đính chính với bà con là trong post trên của someone, ngoài cái đoạn trích dẫn đầu tiên và chữ ký là của someone, phần còn lại toàn của tớ. Tớ đã khắc phục bằng cách cho đoạn của tớ vào quote để phân biệt. Mong bà con chú ý cho.
Banana đã viết:@someone: Hết sức xin lỗi someone. Vừa rồi tôi định trích dẫn bài của someone, thế nào lại click nhầm vào "sửa bài", thành ra làm mất cái đoạn nhận xét về phim và diễn viên Julia Roberts của someone. Thật là tai hại! Xin lỗi nhé.
Nếu có ngày cô Julia Roberts đọc được tiếng Việt thì tôi thề là tôi không tha tội cho cậu đâu, haha.
Banana đã viết:Thú thật ban đầu tưởng someone là người quen vì cái giọng điệu này hình như đã gặp ở đâu rồi
Thế à? Chính tôi lại không cảm nhận được giọng điệu của mình đấy.
Tôi cũng "thú nhận" là tôi bị cậu lôi kéo vào đây với bài Edelweiss đấy. Đó là một ngày buồn, tôi lang thang trên mạng. Tôi cũng không biết sẽ còn lưu lại đây spam bao lâu. Tôi thấy diễn đàn này tốt lắm. Diễn đàn tiện dụng, một số topic chất lượng và đặc biệt là có nhiều hoạt động xã hội quá tốt.
Banana đã viết:Lần gần đây nhất uống rượu mà (được) nghe nhạc là lần đi với L_X_P. Sau lần đấy chắc tởn tới già luôn
Chuyện ra sao mà cậu tởn tới già thế? Tôi có lẽ chưa tởn cái gì cả (à để xem lại đã nào).
Banana đã viết:Hôm nay để đổi không khí, nghe nhạc phim Ấn nhé. Một đặc điểm nổi bật của phim Ấn Độ là gần như luôn gắn với nhạc, vũ. Dưới đây là một ví dụ (cũng là nhạc trong một bộ phim mới xem gần đây trên TV; anh chàng diễn viên chính quả là hết sức ấn tượng, chị em nhìn thấy có "ngất trên cành quít" không nhỉ ):
Tôi cũng thích phim Ấn Độ, cảm giác nhẹ nhàng và relax thực sự. Xem phim, tôi cảm thấy người Ấn Độ khá là chân chất, chẳng hiểu có phải không. Nếu cậu thêm vào vài chi tiết về bộ phim thì những người khác sẽ có ý niệm hơn khi xem bài hát. P/s : tôi đẹp trai hơn anh chàng diễn viên chính kia đấy, bằng chứng là có cô đã "ngất trên cành quất" luôn chứ không chỉ "ngất trên cành quýt" đâu.
@someone: Ok. Cứ thoải mái. Nhưng e là khi cô nàng miệng rộng ấy hiểu được tiếng Việt thì có lẽ cậu cũng đã râu dài quá rún roài. Lúc đó cho cậu "tẩn" tôi thoải mái (chắc chỉ đủ sức đấm gió thôi nhỉ, ka ka).
Hè hè, đọc xong post của cậu là phải giở lại ngay trang 1 xem viết gì mà lại "hút" được người thế . Mới vỗ đùi đánh đét một cái, à thì ra là khi ấy cũng có cảm hứng thật (may thía chứ lị, ít ra thì giải khuây được cho một người ). Tôi đang nghĩ giả sử lúc đó bài mình sướng không phải là cái bài Edelweiss mà lại là cái bài "Đồ-Rê-Mi" thì sao nhỉ? Có thể mình sẽ dịch cái bài "Đồ-Rê-Mi" thành "Đồ, là hươu, một con hươu nái", ka ka, thì sẽ ra sao nhỉ? Chắc là chẳng có phúc phận được gặp someone .
Thú thực, trong bộ phim "Sound of Music", tôi thích cả ba bài "Edelweiss", "So long, farewell" và "Doh-Ray-Mi", nhưng thích nhất vẫn là Edelweiss. Lần đầu tiên nghe bài này là đã "ngất ngây con gà tây" rồi.
PS: Hôm nay đúng là cái ngày "tội đồ". Tự nhiên phải "thú thực" đến hai lần .
Banana đã viết:@someone: hehe, phản hồi của someone cũng gián tiếp giúp miềng không mắc phải nhầm lẫn tương tự (cứ ngỡ someone là ai đó "đa đoan" ).
Hai "man" này ngộ thật!!!! Miềng lại thích bài hát trong phim So Close hay Close to U gì đó ko rõ nữa, bộ phim mà có 2 chị em sát thủ có cô em do Triệu Vy đóng ấy. Có ai biết ko up bài hát đó lên nghe với nào. Thanks.
Xưa nay chỉ thấy Xvetta cười Có ai thấy thiếu phụ khóc đâu!
@Xvetta: Bộ phim mà o nói tới là phim "So close" với sự góp mặt của ba ngôi sao Thư Kỳ, Triệu Vy và Mạc Văn Úy.
Bài hát chính trong phim (theme song) là bài "(They long to be) Close to you" - một bài hát rất nổi tiếng của The Carpenters. Dưới đây là bài hát "Close to you" với các cảnh hành động trong phim:
Tôi thấy mục “những bài hát trong phim” trên kênh HTVC-phim có giới thiệu bài hát này
Perhaps perhaps perhaps
You wont admit you love me. And so how am I ever to know? You only tell me Perhaps, perhaps, perhaps.
A million times I ask you, And then I ask you over again. You only answer Perhaps, perhaps, perhaps.
If you cant make your mind up, We'll never get started. And I dont wanna wind up Being parted, broken-hearted. So if you really love me, Say yes. But if you dont, dear, confess. And please don't tell me Perhaps, perhaps, perhaps.
If you cant make your mind up, We'll never get started. And I dont wanna wind up Being parted, broken-hearted. So if you really love me, Say yes. But if you dont, dear, confess. And please dont tell me Perhaps, perhaps, perhaps, Perhaps, perhaps, perhaps, Perhaps, perhaps, perhaps
Lời bài hát thật dễ thương : “Có yêu thì nói rằng yêu Không yêu thì nói một điều cho xong Còn hơn dở đục dở trong …”
Còn phiên bản tiếng Việt thì thế này :
hoặc Chàng thề chàng yêu tôi suốt đời Ngoài tôi chàng không còn mơ gì Dù cho ngàn hoa hồng ngất trời Nào biết thật không chàng ơi Rộn ràng nhạc vang nơi vũ trường Nhìn cô nàng xinh đẹp như mộng Chàng trao nụ hôn nhẹ thắm nồng Chàng hởi còn đâu niềm tin Chàng hởi có biết mối duyên đầu Đã xa vời tháng năm dài Và giá buốt bước đến ôm người Tiếng chân buồn bước âm thầm Trùng khơi mờ sương chôn bóng người Người đi để mối sầu cho đời Ngồi đây chờ mong người chốn xa Nào biết chàng ơi chàng ơi
Tôi thì thuộc lời thứ hai từ hồi còn bé tí, do bà chị tiêm nhiễm.
Vừa hỏi Mr Google để xem bài hát này ở phim nào thì có một danh sách dài vô kể • 1963. Teresa, the main character in the movie Noches de Casablanca, played by Sara Montiel, performed the song in the original Spanish. • 1992. A scene in the Australian film Strictly Ballroom featured the Doris Day version. • 1999. A live performance of the song at Carnegie Hall was included on the film soundtrack for Buena Vista Social Club (but not on the album of the same name). • 2000. The Spanish version was used in the Wong Kar-wai movie In the Mood for Love. • 2001. The English version of the song was featured in the Tortilla Soup. • 2001. The Geri Halliwell cover features in the film "America's Sweethearts" (2001). • 2001. Cake's cover of the song appears at the beginning of the Mexican film El Segundo Aire. • 2003. Doris Day's English version of the song is heard during the opening credits of Dot the i starring Gael Garcia Bernal. • 2004. Sara Montiel's version of the song was lip-synced by Gael Garcia Bernal in the movie Bad Education. • 2005. The Spanish version was used in Brokeback Mountain, although it was not included in the movie's soundtrack album. • 2006. The song appears in the movie Running with Scissors
Tiếc là tôi chưa xem phim nào trong các phim đó. Còn đây là bài hát gốc (from Spanish?)